看原文 删除 编辑 打印
做注释

Mrs. Gardiner’s caution to Elizabeth was punctually and kindly
given on the first favourable opportunity of speaking to her
alone; after honestly telling her what she thought, she thus went
on:
“You are too sensible a girl, Lizzy, to fall in love merely because
you are warned against it; and, therefore, I am not afraid of
speaking openly. Seriously, I would have you be on your guard.
Do not involve yourself or endeavour to involve him in an
affection which the want of fortune would make so very
imprudent. I have nothing to say against HIM; he is a most
interesting young man; and if he had the fortune he ought to
have, I should think you could not do better. But as it is, you
must not let your fancy run away with you. You have sense, and
we all expect you to use it. Your father would depend on
YOUR resolution and good conduct, I am sure. You must not
disappoint your father.”
“My dear aunt, this is being serious indeed.”
“Yes, and I hope to engage you to be serious likewise.”
“Well, then, you need not be under any alarm. I will take care of
myself, and of Mr. Wickham too. He shall not be in love with
me, if I can prevent it.”
“Elizabeth, you are not serious now.”
“I beg your pardon, I will try again. At present I am not in love
with Mr. Wickham; no, I certainly am not. But he is, beyond all
comparison, the most agreeable man I ever saw— and if he
becomes really attached to me— I believe it will be better that he
should not. I see the imprudence of it. Oh! THAT abominable
Mr. Darcy! My father’s opinion of me does me the greatest
honour, and I should be miserable to forfeit it. My father,
however, is partial to Mr. Wickham. In short, my dear aunt, I
should be very sorry to be the means of making any of you
unhappy; but since we see every day that where there is
affection, young people are seldom withheld by immediate want
of fortune from entering into engagements with each other, how
can I promise to be wiser than so many of my fellow-creatures if
I am tempted, or how am I even to know that it would be
wisdom to resist? All that I can promise you, therefore, is not
to be in a hurry. I will not be in a hurry to believe myself his first
object. When I am in company with him, I will not be wishing.
In short, I will do my best.”
“Perhaps it will be as well if you discourage his coming here so
very often. At least, you should not REMIND you mother of
inviting him.”
“As I did the other day,” said Elizabeth with a conscious smile:
“very true, it will be wise in me to refrain from THAT. But do
not imagine that he is always here so often. It is on your
account that he has been so frequently invited this week. You
know my mother’s ideas as to the necessity of constant company
for her friends. But really, and upon my honour, I will try to do
what I think to be the wisest; and now I hope you are satisfied.”
Her aunt assured her that she was, and Elizabeth having thanked
her for the kindness of her hints, they parted; a wonderful
instance of advice being given on such a point, without being
resented.
Mr. Collins returned into Hertfordshire soon after it had been
quitted by the Gardiners and Jane; but as he took up his abode
with the Lucases, his arrival was no great inconvenience to Mrs.
Bennet. His marriage was now fast approaching, and she was at
length so far resigned as to think it inevitable, and even
repeatedly to say, in an ill-natured tone, that she “WISHED they
might be happy.” Thursday was to be the wedding day, and on
Wednesday Miss Lucas paid her farewell visit; and when she
rose to take leave, Elizabeth, ashamed of her mother’s
ungracious and reluctant good wishes, and sincerely affected
herself, accompanied her out of the room. As they went
downstairs together, Charlotte said:
“I shall depend on hearing from you very often, Eliza.”
“THAT you certainly shall.”
“And I have another favour to ask you. Will you come and see
me?”
“We shall often meet, I hope, in Hertfordshire.”
“I am not likely to leave Kent for some time. Promise me,
therefore, to come to Hunsford.”
Elizabeth could not refuse, though she foresaw little pleasure in
the visit.
“My father and Maria are coming to me in March,” added
Charlotte, “and I hope you will consent to be of the party.
Indeed, Eliza, you will be as welcome as either of them.”
The wedding took place: the bride and bridegroom set off for
Kent from the church door, and everybody had as much to say,
or to hear, on the subject as usual. Elizabeth soon heard from
her friend; and their correspondence was as regular and frequent
as it had ever been; that it should be equally unreserved was
impossible.

注册/登录,使用更多功能

without

[释义]没有

[备注] 美 [wɪˈðaʊt]
英 [wɪˈðaʊt]
prep. 没有;不和……在一起;不带;在……外部
adv. 没有,缺乏;在外面
conj. 不那样的话;除非

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

serious

[释义]严重的

[备注] 美 [ˈsɪəriəs]
英 [ˈsɪəriəs]
adj. 严肃的,严重的;认真的;庄重的;危急的
Serious
    严重

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

saw

[释义]看到

[备注] 美 [sɔː]
英 [sɔː]
n. 锯;格言
v. 锯;锯成;用锯;乱剪;拉锯似的来回移动
v. 看见;明白,了解(see 的过去式)
Saw

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

resented

[释义]憎恨

[备注] 美 [rɪˈzent]
英 [rɪˈzent]
vt. 怨恨;愤恨;厌恶
Resented
    忠言逆耳
    对此十分不满

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

repeatedly

[释义]反复

[备注] 美 [rɪˈpiːtɪdli]
英 [rɪˈpiːtɪdli]
adv. 反复地;再三地;屡次地
repeatedly
    时常
    屡次

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

quitted

[释义]离开

[备注] 美 [ˈkwɪtɪd]
英 [ˈkwɪtɪd]
停止
叫停
彻底离开

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

partial

[释义]部分

[备注] 美 [ˈpɑːʃl]
英 [ˈpɑːʃl]
adj. 局部的;偏爱的;不公平的
partial
    部分的

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

pardon

[释义]请再说一遍

[备注] 美 [ˈpɑːdn]
英 [ˈpɑːdn]
n. 原谅;赦免;宽恕
vt. 原谅;赦免;宽恕
n. (Pardon)人名;(德、法、捷)帕尔东

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

natured

[释义]性情

[备注] 美 [neɪˌtʃəd]
英 [neɪˌtʃəd]
abbr. 表示“本性...的、性...情的”之义
natured
    脾气
    温热

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

length

[释义]长度

[备注] 美 [leŋkθ]
英 [leŋkθ]
n. 长度,长;时间的长短;(书或文件的)篇幅;(电影的)片长;游泳池长度;(马或船的)自身长度;身高;手中牌长;细长的一段;(元音或音节的)节奏音长;(行动的)程度;[板球]球距

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

inevitable

[释义]不可避免的

[备注] 美 [ɪnˈevɪtəbl]
英 [ɪnˈevɪtəbl]
adj. 必然的,不可避免的
Inevitable
    不可避免
    必然

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

imagine

[释义]想象一下

[备注] 美 [ɪˈmædʒɪn]
英 [ɪˈmædʒɪn]
vt. 想象;猜想;臆断
vi. 想象;猜想;想象起来
IMAGINE
    想象

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

expect

[释义]预计

[备注] 美 [ɪkˈspekt]
英 [ɪkˈspekt]
vt. 期望;指望;认为;预料
vi. 期待;预期
Expect
    期望

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

approaching

[释义]接近

[备注] 美 [əˈprəʊtʃɪŋ]
英 [əˈprəʊtʃɪŋ]
v. 接近(approach的ing形式);[航] 进场;侵入
Approaching
    走近

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

affection

[释义]感情

[备注] 美 [əˈfekʃn]
英 [əˈfekʃn]
n. 喜爱,感情;影响;感染
affection
    情感

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

affection

[释义]感情

[备注] 美 [əˈfekʃn]
英 [əˈfekʃn]
n. 喜爱,感情;影响;感染
affection
    情感

注释者:洪垒 最后更新: 2021-07-16

释义

备注

注释

备注

翻译

基本词典

网络释义

× 点击有下划线的单词看看

意见反馈

反馈内容

联系方式