看原文 删除 编辑 打印
做注释

Bartleby: Mothers of invention

The parallels and differences between two generations of female executives

【1】BETSY HOLDEN was vice-president of strategy and new products at Kraft, a giant food company, when she became pregnant for the second time. “No one has ever done the job with two children,” her male boss worried. “How many children do you have?” Ms Holden asked. “Two,” he replied.

【2】This double standard is only one of the barriers that female executives face, as recounted in “Power Moms”, a new book by Joasnn Lublin, a former Wall Street Journal columnist. The author focuses on two waves of female leaders. The first group were the baby-boomers, born between 1946 and 1964. These were often the only women in upper management at their firms. They faced a lot of pressure to be hands-on mothers, had little support from their husbands and were reluctant to ask for reduced schedules for fear of not seeming committed to their jobs. The stress for these women was immense, especially as they felt unable to discuss their parenting problems with male colleagues.

【3】The second wave of women, born between 1974 and 1985, had female colleagues in upper management, expected (and usually received) support from their spouses, and benefited from employer perks, such as maternity leave and flexible working. They were able to be more open with colleagues about their parental duties. This later generation has mastered the “work-life sway” in which they move back and forth between their personal and professional lives in the course of a day, conducting a meeting before taking their children for a check-up and then returning to the office.

【4】The earlier generation, by blazing the trail, made it easier for those behind them. A Harvard Business School study shows that adult daughters of employed mothers are more likely to hold supervisory responsibility and earn higher incomes while sons are likely to spend more time caring for family members. And companies are now much more willing to promote women, who make up more than a fifth of senior executive positions in American firms, compared with just 10% in 1996. A few are exceptionally accommodating, for example providing rooms where mothers can express milk, sinks to wash the breast pump and even courier services to deliver the milk when they are away on a business trip.

【5】But there is still a long way to go. Only 27% of American employers offered paid parental leave in 2019. That may be up from 17% in 2016, but still leaves a lot of mothers uncovered. Even where leave is available, many women don’t take full advantage. A survey of female tech-industry employees in 2018 found that 44% of women who had taken maternity leave had taken off less time than their entitlement because they thought a longer break would damage their careers.

【6】Working mothers are still overloaded. Mothers who are employed full-time spend nearly two-thirds more of their day feeding, bathing and caring for their children (under six) than their employed husbands do. They still struggle with guilt. One executive was on the phone with an important client in her locked office, only for an impatient toddler to bang on the door and repeatedly scream, “You don’t love me.” Unsurprisingly, a study found that chronic stress levels are 40% higher in women who are employed and bringing up two children than in childless working women. Worse still, female employees routinely toiling more than 60 hours a week were more than three times as likely to develop heart disease, cancer or diabetes than those on a conventional 40-hour schedule.

【7】Despite the advances made by female executives, things are even more difficult for the vast majority of working mothers. Many work in smaller businesses, where maternity benefits and flexible hours are less likely to be available. Many are in low-paid jobs, or in sectors like health care and retailing, where it has been impossible to work remotely during the pandemic. The author writes that “nothing is more essential to an employed mother’s professional success than reliable high-quality child care”, and for many women who are not executives, this is a constant headache.

【8】It is good news that many more women have climbed the corporate ladder, not just in terms of fairness, but because an economy should take advantage of all its potential talent. There needs to be a lot more progress made in helping the vast majority of women to juggle their home and work lives, not least by providing affordable child care. There are many more cleaners, cooks and carers than there are chief executives.

Business

注册/登录,使用更多功能

work-life sway

[释义]权衡工作与生活的方法

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

work remotely

[释义]远程工作

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

upper management

[释义]高层管理层

[备注] 高级管理层
Upper Management
    高级管理层
Its called Upper Management
    它被称为上层管理
    这叫上层管理
Upper Management Team Taking Calls
    高层管理团队接听电话
    高级管理小组同时要求
    上层管理团队以调用

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

two waves of

[释义]两代

[备注] two types of compression waves
    两类压缩波
interference of two light waves
    双光束干涉

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

toddler

[释义]幼童

[备注] 美 [ˈtɒdlə(r)]
英 [ˈtɒdlə(r)]
n. 学步的小孩;幼童装
toddler
    初学走路的孩子
    学步时期
    学步的小孩
    学步
Toddler and baby
    大宝贝和小宝贝
    大宝物和小宝物
    小宝贝跟大宝贝
Handan toddler
    邯郸学步

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

the vast majority of

[释义]绝大多数的

[备注] …的绝大部分
the vast majority of
    绝大部分
    绝大多数
    大多数
most the vast majority of
    大多数的
The vast majority of surface
    绝大部分表面

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

The parallels and differences between two generations of female executives

[释义]两代女性高管的异同

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

spouses

[释义]配偶

[备注] 美 [spaʊsɪz]
英 [spaʊsɪz]
配偶
Spouses
    配偶
    夫妻
pugitive spouses
    夫妻名义
goodwill as between spouses
    夫妻感情

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

routinely toiling

[释义]通常工作

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

promote

[释义]提拔

[备注] 美 [prəˈməʊt]
英 [prəˈməʊt]
vt. 促进;提升;推销;发扬
vi. 成为王后或其他大于卒的子

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

Power Moms

[释义]《职场妈妈》

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

perks

[释义]津贴

[备注] n. 特权;额外津贴(perk的复数);特别待遇
v. 打扮;使振作;昂首挺胸(perk的第三人称单数)
n. (Perks)人名;(英)珀克斯;(法)佩尔克
Perks
    能力
    被动技能
    特别待遇
    额外津贴
Perks of Being a Wallflower
    壁花少年
    壁花男孩
    预告片
    壁花之巅

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

parallels and differences

[释义]异同

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

move back and forth

[释义]来回穿梭

[备注] 来回移动
move back and forth
    来回移动
    反复
    来回
    前后移动
crisscross move back and forth
    交错往来
move back and forth reciprocate
    来回

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

maternity leave

[释义]产假

[备注] 美 [məˈtɜːnəti liːv]
[劳经] 产假
maternity leave
    产假
    分娩假期
paid maternity leave
    带薪产假
maternity leave Marketing
    分娩假

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

juggle their home and work lives

[释义]平衡家庭和工作生活

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

in the course of a day

[释义]在一天之内

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

immense

[释义]巨大的

[备注] 美 [ɪˈmens]
英 [ɪˈmens]
adj. 巨大的,广大的;无边无际的;非常好的
immense
    巨大的
    极好的
    广大的
    无限的
Immense interest
    兴趣盎然
immense a
    巨大的

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

hands-on

[释义]事必躬亲的

[备注] 美 [ˌhændz ˈɒn]
英 [ˌhændz ˈɒn]
adj. 亲身实践的,亲自动手的

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

express milk

[释义]挤出母乳

[备注] express milk
    挤牛奶
express breast milk
    挤出母乳

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

entitlement

[释义]权利

[备注] 美 [ɪnˈtaɪtlmənt]
英 [ɪnˈtaɪtlmənt]
n. 权利;津贴
entitlement
    应得的权利
    权利资格
Certificate of Entitlement
    拥车证
holiday entitlement
    休假权
    假期制度
    股东权益

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

double standard

[释义]双标

[备注] 双重标准
double standard
    双重标准
    不同的处分
    原干恵
    不同标准
theory of double standard
    双重基准理论
double standard country
    复本位国

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

conventional

[释义]传统的

[备注] 美 [kənˈvenʃənl]
英 [kənˈvenʃənl]
adj. 符合习俗的,传统的;常见的;惯例的
Conventional
    常规
    惯例的
    普通的
Conventional memory
    常规内存
    常规存储器
    传统记忆体
    常规内
Conventional Warfare
    常规战争

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

climbed the corporate ladder

[释义]公司里晋升

[备注] 公司里晋升

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

chronic stress levels

[释义]慢性压力水平

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

check-up

[释义]体检

[备注] 美 [ˈtʃek ʌp]
英 [ˈtʃek ʌp]
n. 检查,核对;体格检查

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

breast pump

[释义]吸乳器

[备注] n. 抽乳器;吸乳器
breast pump
    吸奶器
    抽乳器
    挤奶器
    电动吸奶器
Medela Swing breast pump
    吸奶器
    梅德拉秋千吸奶器
    梅德拉回旋乳泵
    转让奶泵
Electric breast pump
    电动吸奶器

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

blazing the trail

[释义]开路先锋

[备注] 开辟道路;刻指路记号
Blazing the Trail
    开路先锋
Star Awards 2011-Blazing the Trail
    戴阳天
The Blazing Trail
    兰桂坊血案

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

be more open with

[释义]与…更坦率

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

bang on the door

[释义]捶门

[备注] Bang Bang On the door
    敲门声响起
to bang on the door
    捶门

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

as recounted in

[释义]在…中所述

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

accommodating

[释义]乐于助人的

[备注] 美 [əˈkɒmədeɪtɪŋ]
英 [əˈkɒmədeɪtɪŋ]
adj. 乐于助人的;肯通融的;随和的,温顺的
v. 容纳;为……提供住宿;使适应;调节(accommodate 的现在分词)
accommodating
    乐于助人的
    圆通
    灵活
    泱泱
Accommodating Foreign Clients
    接待国外客户
Accommodating a Pregnancy
    挑选生孩子

注释者:谢俊涛 最后更新: 2021-06-11

释义

备注

注释

备注

翻译

基本词典

网络释义

× 点击有下划线的单词看看

意见反馈

反馈内容

联系方式