看原文 删除 编辑 打印
做注释

While Mr York was in London, a man called Reuben Smith was left in charge of the stables. He was clever and he was excellent with horses. The only trouble was he had a drink problem.
One day, Reuben rode me into town. He left me at the White Lion inn, telling the ostler to have me ready at four sharp for the ride home.
Four o’clock came and went but there was no sign of Reuben. I waited patiently and it was nine o’clock before Reuben finally came to collect me. I could tell at once that something was wrong. Instead of the polite, gentle person I knew, Reuben was loud and pushy. It was clear that he had been drinking!
‘Did you know that your horse has a loose shoe?’ asked the ostler politely.
‘Tough! It can wait till we get home,’ snapped Reuben, leading me out of the stable.
Reuben rode like a mad thing, whipping me to make me go faster even though I was galloping flat out. My shoe grew looser and more uncomfortable and I wished I could stop. Then suddenly my shoe fell off. Reuben didn’t notice and forced me on over the stones. They split my poor hoof and it was so sore.
Bravely I kept galloping in spite of the terrible pain. But I couldn’t keep it up and suddenly I stumbled and fell on my knees. Reuben flew to the ground. He landed heavily, groaned once and then fell silent. I felt like groaning too but I managed to struggle up. My knees were in agony and I wished that Reuben would get up and take me home. He didn’t.
It wasn’t until around midnight that help finally came. I was so glad to hear a voice I knew, coming from close by.
‘Ginger!’I whinnied as my old friend came along pulling the dog cart.
Two men were riding in the cart and they were very glad to see me.
‘Thank goodness we’ve found them!’ said one, jumping down and running over.
‘Oh no!’ exclaimed the other. ‘Reuben’s dead! The horse must have thrown him. How terrible!’
I was angry and upset that I’d been blamed for Reuben’s death when it wasn’t my fault. I was suffering too. My knees were burning and I could hardly stand up. It was a horrible walk home and I’ll never forget it. Poor Reuben lay in the cart, cold as stone, while I painfully hobbled behind.
Back at the stable, my knees were cleaned and a hot poultice put on my foot to draw the heat out of it. I was in agony but at least the treatment helped. It also helped when everyone realized that Reuben had been drunk and the accident was his fault and not mine.
The next day, the farrier came to treat my knees and leg. The pain went on for many days, but once I started to get better I was put out to graze in a small meadow. It was good to have my freedom again although I missed the company of the other horses, especially my dear friend Ginger. So imagine my excitement when one day Ginger was led into the field.
Sadly, she was not there for a holiday. Lord George had ridden her too hard and ruined her health. Poor Ginger! She was never the same again and suffered terribly with her back and breathing.
‘Look at us!’ she said sadly. ‘Two young horses both ruined by our owners. Life is cruel.’
A few days later, life got even worse. Lord W and Mr York came to see me.
‘The black horse has to go,’ said Lord W. I don’t want a horse with scarred knees. He looks awful.’
Mr York knew a man who kept a livery stable in Bath, who said he would buy me.
‘Black Auster will be well treated there,’ he said.
And so it was! A week later I was on my way to Bath, and it all happened so suddenly that didn’t even have time to say goodbye to my dear friend Ginger!

黑骏马

注册/登录,使用更多功能

went on

[释义]持续

[备注] 持续;继续前进
went on
    持续
    继续前进
    接着
    过去
went back on
    毁约
Tim went home on
    添了家
    蒂姆回家
    正在翻译

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

upset

[释义]心烦意乱

[备注] 美 [ʌpˈset]
英 [ʌpˈset]
vt. 使心烦;颠覆;扰乱
vi. 翻倒
adj. 心烦的;混乱的;弄翻的
n. 混乱;翻倒;颠覆
upset artist
    爆冷专家
    爆冷专业人士
upset welding
    电阻对接焊
    端压焊接
    电阻对焊接
    电阻对焊

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

Tough

[释义]坚强的

[备注] 美 [tʌf]
英 [tʌf]
adj. 艰苦的,困难的;坚强的,不屈不挠的;坚韧的,牢固的;强壮的,结实的
n. 恶棍
vt. 坚持;忍受,忍耐
adv. 强硬地,顽强地
n. (Tough)人名;(英)图赫
Tough fight
    打硬仗
    攻坚战
Tough Mudder
    国际障碍大赛
    最强泥人
    泥巴硬汉

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-12

stumbled

[释义]无意中

[备注] 绊倒
蹒跚
Stumbled
    磕磕绊绊
    马失前蹄
    牵绊
    迷迷糊糊
Ruby Stumbled
    红宝石绊倒
She Stumbled
    她无意中发现

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

sore

[释义]

[备注] 美 [sɔː(r)]
英 [sɔː(r)]
adj. 疼痛的,痛心的;剧烈的,极度的;恼火的,发怒的;厉害的,迫切的
n. 溃疡,痛处;恨事,伤心事
n. (Sore)人名;(法)索尔;(意)索雷
sore
    疼痛的
    酸痛的
    痛的
    溃疡
bed sore
    褥疮
    被疮
    褥疮

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

pushy

[释义]有进取心的

[备注] 美 [ˈpʊʃi]
英 [ˈpʊʃi]
adj. 有进取心的;爱出风头的;有冲劲的;固执己见的
pushy
    有进取心的
    固执己见的
    强求的
    一意孤行的
pushy detail
    富有进取心的
Pushy life
    彪悍的人生

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-12

poultice

[释义]湿敷药物

[备注] 美 [ˈpəʊltɪs]
英 [ˈpəʊltɪs]
n. 膏状药;湿敷药物
vt. 敷糊药于
Poultice
    药糊
    泥罨剂
    膏状药
    糊药
alum poultice
    翻译
mustard poultice
    芥子泥罨

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

ostler

[释义]马夫

[备注] 美 [ˈɒslə(r)]
英 [ˈɒslə(r)]
n. (旅馆的)马夫
ostler
    马夫
    旅馆的
    名字
Thomas Ostler
    奥斯特勒
Ostler Harold
    名称

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-12

mad

[释义]疯了

[备注] 美 [mæd]
英 [mæd]
adj. 疯狂的;发疯的;愚蠢的;着迷的
n. 狂怒
mad
    发疯的
    疯狂的
    字幕版
    生气的
Mad Men
    广告狂人
    告白狂人
    告狂人
    第一季

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

loose

[释义]宽松的

[备注] 美 [luːs]
英 [luːs]
adj. 宽松的;散漫的;不牢固的;不精确的
vt. 释放;开船;放枪
vi. 变松;开火
adv. 松散地
n. 放纵;放任;发射
n. (Loose)人名;(捷、瑞典)洛塞;(英)卢斯;(德)洛泽
let loose
    放开
    放出
loose piece
    木模活块
    松件
    活块
    木模活塞

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-12

Instead of

[释义]而不是

[备注] 代替;不是…而是…
instead of
    代替
    而不是
    取代
    坚持
Instead-Of Song
    替换曲
instead E of
    代替

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-12

in spite of

[释义]尽管

[备注] 尽管;不管,不顾
in spite of
    不管
    虽然
    尽管
    不顾
in n spite of
    尽管
in spite of itself
    不知不觉

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

in charge of

[释义]负责

[备注] 负责;主管
in charge of
    负责
    掌管
    总管
    主管
in n charge of
    负责
    主管
    掌管
in the charge of
    照护
    被……主管
    被负责
    看护

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-12

hoof

[释义]

[备注] 美 [huːf]
英 [huːf]
n. (马等动物的)蹄;人的脚
v. 步行;猛踢(球);跳舞
hoof
    蹄
    蹄子
    步行
    马蹄
Steel Hoof
    钢蹄
hooves hoof
    的复数

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

groaned

[释义]呻吟着

[备注] 美 [ɡrəʊn]
英 [ɡrəʊn]
vi. 呻吟;抱怨;发吱嘎声
vt. 呻吟;抱怨
n. 呻吟;叹息;吱嘎声
Groaned
    哼哼唧唧
Milo Groaned
    米洛呻吟着
Addie Groaned
    阿迪呻吟着

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

galloping

[释义]飞驰的

[备注] 美 [ˈɡæləpɪŋ]
英 [ˈɡæləpɪŋ]
adj. 飞驰的;急性的
v. 飞驰;急速进行(gallop的ing形式)
galloping
    驰振
    飞车
    飞驰的
    舞动
Galloping Pigs
    赛猪俱乐部
    赛猪
Galloping Gertie
    舞动的格蒂
    美国塔科马海峡吊桥

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

farrier

[释义]兽医

[备注] 美 [ˈfæriə(r)]
英 [ˈfæriə(r)]
n. 兽医,马医;蹄铁匠
n. (Farrier)人名;(英)法里尔
farrier
    蹄铁匠
    兽医
    马医
    蹄铁工
farrier r
    蹄铁工
Rod Farrier
    标签

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

even though

[释义]尽管

[备注] 虽然,即使
even though
    即使
    尽管
    纵然
    虽然
even if though
    纵然
even ifeven though
    即使

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

cruel

[释义]残酷的

[备注] 美 [ˈkruːəl]
英 [ˈkruːəl]
adj. 残酷的,残忍的;使人痛苦的,让人受难的;无情的,严酷的
Beckii Cruel
    贝齐·库尔
    迷倒日本宅男的萌娘
    贝琪库尔
    贝齐库尔
Cruel World
    残酷的世界
    残酷世界
    残暴的世界
    正在翻译

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

collect me

[释义]接我

[备注] collect me
    接我
collect me from school
    从学校接我
    我从学校收集
    把我从学校接走
    从学校把我接走
You and me collect father
    你同我收“嗲

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-12

agony

[释义]痛苦

[备注] 美 [ˈæɡəni]
英 [ˈæɡəni]
n. 苦恼;极大的痛苦;临死的挣扎
agony
    极度痛苦
    痛苦
    苦恼
    极大的痛苦
Agony Reprise
    苦恼重复
agony n
    极度的

注释者:财管二班赵翊楠 最后更新: 2020-04-25

释义

备注

注释

备注

翻译

基本词典

网络释义

× 点击有下划线的单词看看

意见反馈

反馈内容

联系方式