看原文 删除 编辑 打印
做注释

◆ ◆ ◆

Never come sooner than Mary thought. In the middle of the night, she was awoken by Martha shaking her arm. ‘Miss Mary, Miss Mary, come quick!’ she begged.
‘What is it?’ Mary asked. She sat up and rubber her eyes.
‘It’s Master Colin. He’s behaving hysterics!’
‘What are hysterics?’
‘They’re like a paddy only twenty times worse! Like that when the gardener’s lad stared at him. Oh, come quick, Miss Mary. Nurse thinks you’re the only one who can get through to him. Even Mrs. Medlock thinks so! He’s set off one of his fevers otherwise and it might kill him!’
Now she was fully awake. Mary could hear Colin’s screaming. It was different from before – higher and louder and more urgent. The sound set her teeth on edge. She put her hands over her ears, but it didn’t stop the noise from getting through. ‘Oh, for goodness’ sake!’ she snapped, tugging on her shawl and following Martha down the cold corridor.
The nurse looked at Mary with pure relief when she arrived. ‘Oh, Miss Mary! Can you please talk to him? He’ll do himself harm if he keeps on like this’
Mary felt herself growing angrier and angrier. How dare this boy make everyone do what he wanted? Who did he think he was?
She strode up to the screaming boy and stamped her foot. ‘Colin Craven! Shut up this minute!’ she shouted.
Colin flung himself over so his face was buried in the pillow. He continued to wail and began banging his stick-like arms and legs.
‘Fine! Scream yourself to death for all I care!’ Mary fumed.
Behind her, someone gasped, but no one dared try and stop her.
‘You’re just a spoilt brat! There’s nothing wrong with you! Nothing!’
‘There is! I felt the lumps! I felt them!’
‘What lumps?’
‘On my back. I’m going to be a hunchback!’
‘Where?’ Mary asked. She climbed onto the bed and started prodding Colin’s back.
‘There!’ he said, and pointed to the back of his neck. ‘There are lumps all down there.’
Mary tutted out loud. ‘They’re not lumps, you silly thing! That’s just your backbone. Everybody’s got that. Yours just feels lumpy because you’re so thin!’
She got off the bed and Colin turned round. ‘Is that… is that true?’ he asked nurse.
‘Yes, Master Colin,’ the nurse nodded, ‘it is. I’m sorry. I… I didn’t know that’s what was bothering you. I would have said…’
‘Oh,’ he sniffed. He ran his fingers along the top of his back. ‘So I’m just like everyone else?’
‘Yes,’ the nurse agreed.
‘And will I live?’
‘I don’t see why you shouldn’t live to be as old as the hills,’ she told him.
The look of relief on the boy’s face was heartbreaking. ‘Oh,’ he said.
‘So can we all get some sleep now?’ Mary asked. Colin looked at her. He blinked the rest of his tears away. ‘Will you…will you stay a bit longer, Mary?’ He swallowed hard. ‘Please,’ he added.
Mary agreed. Her temper had gone now she saw that Colin had been really scared. ‘It’s all right,’ she said to Martha and the nurse and Mrs. Medlock, ‘you go. I’ll stay until he goes to sleep.’
The three of them shot her grateful looks and disappeared.
‘Tell me about the garden,’ Colin said. So Mary told him about the garden. About how it was turning from grey to green. About all the birds that felt it was a place so safe, they could build their nests there. About the buds beginning to show on the rose trees.
‘I can see it,’ Colin smiled, his voice sounding far way. ‘I can see it.’

秘密花园

注册/登录,使用更多功能

urgent

[释义]紧急的

[备注] 美 [ˈɜːdʒənt]
英 [ˈɜːdʒənt]
adj. 紧急的;急迫的
urgent
    紧急的
    急迫的
    迫切
    急切
Urgent Care
    紧急护理
    应急诊所
    紧急救护
urgent telegram
    急电
    急电紧急电报
    紧迫电报

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

tutted

[释义]

[备注] 美 [tʌt]
英 [tʌt]
n. 啧啧声
vi. 发啧啧声
int. 啧(表示不耐烦或指责)
n. (Tut)人名;(土库、阿塞、哈萨、乌兹、塔吉、吉尔、阿拉伯)图特;(中)夺(广东话·威妥玛)

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

tugging

[释义]

[备注] 美 [tʌgiŋ]
v. 用力拖;用拖船拖(船);(朝某一方向用力)拉;(迅速地)穿衣服;争夺;苦干(tug 的现在分词)
tugging
    牵引感
tugging wind
    抽风
tugging service
    施船服务

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

The sound set her teeth on edge.

[释义]这声音使她紧张不安。

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

The look of relief on the boy’s face was heartbreaking.

[释义]男孩脸上如释重负的表情令人心碎。

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

temper

[释义]脾气

[备注] 美 [ˈtempə(r)]
英 [ˈtempə(r)]
n. 脾气;(钢等)回火;性情;倾向
vt. 使回火;锻炼;调和;使缓和
vi. 回火;调和

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

tears

[释义]眼泪

[备注] 美 [tɪəz]
n. 眼泪;泪水(tear复数形式)
v. 流泪;撕裂(tear的三单形式)
n. (Tears)人名;(英)蒂尔斯

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

strode up

[释义]大步走了

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

stamped

[释义]

[备注] 美 [stæmpt]
英 [stæmpt]
adj. 铭刻的;盖上邮戳的;顿足的
v. 贴上邮票(stamp的过去式);顿足
Stamped
    冲压
    加盖印花
    顿足的
    加盖
stamped paper
    邮戳纸
stamped nail
    压制钉

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

spoilt

[释义]被宠坏了

[备注] 美 [spɔɪlt]
英 [spɔɪlt]
adj. 宠坏的;损坏的
v. 宠坏;毁坏(spoil的过去式及过去分词)
spoilt
    损坏
    宠坏的
    坏掉
    惯坏了
be spoilt
    容易被宠坏
spoilt milk
    已经坏了的牛奶

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

sniffed.

[释义]闻了闻。

[备注] 吸气

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

snapped

[释义]拍下了

[备注] v. 断裂;(使啪地)打开;厉声说;咬;拍照;突然失去自制力;用字母扣扣(衣服);(美橄榄球)快速后传(球)(snap 的过去式和过去分词)
Snapped
    死亡快照
    抢购
    创建快照
    咬断
Kane Snapped
    凯恩抢购
Tera Snapped
    万亿抢购

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

She sat up and rubber her eyes.

[释义]她坐起来,揉着眼睛。

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

shawl

[释义]披肩

[备注] 美 [ʃɔːl]
英 [ʃɔːl]
n. (女用)披巾,披肩;襁褓,(裹)婴儿用的包巾
v. 用披巾包裹
shawl
    披肩
    大披巾
    肩巾形
    披巾
knitted shawl
    头巾
    编织的头巾
    头巾编织的头巾
    帽子
chenille shawl
    绳绒披巾
    雪尼尔披巾

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

screaming

[释义]尖叫

[备注] 美 [skriːmɪŋ]
英 [skriːmɪŋ]
adj. 尖叫的;使人惊叹的;使人捧腹大笑的
v. 尖叫;大笑;呼啸着前进;呼吁;抗议;告密(非正式)(scream 的现在分词)
Screaming
    尖叫声
    大喊大叫
    啸声
Screaming Mantis
    尖叫螳螂
    呼啸螳螂
primal screaming
    原始的尖叫
    原始尖叫

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

screaming

[释义]尖叫

[备注] 美 [skriːmɪŋ]
英 [skriːmɪŋ]
adj. 尖叫的;使人惊叹的;使人捧腹大笑的
v. 尖叫;大笑;呼啸着前进;呼吁;抗议;告密(非正式)(scream 的现在分词)
Screaming
    尖叫声
    大喊大叫
    啸声
Screaming Mantis
    尖叫螳螂
    呼啸螳螂
primal screaming
    原始的尖叫
    原始尖叫

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

relief

[释义]安慰

[备注] 美 [rɪˈliːf]
英 [rɪˈliːf]
n. 救济;减轻,解除;安慰;浮雕
Relief
    浮雕
    救济
    减轻
    轻松
Earthquake Relief
    抗震救灾
    赈灾
    抗震救灾情况
high relief
    高浮雕
    高峻地形
    高凸浮雕
    隆雕

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

prodding

[释义]刺激

[备注] 美 [ˈprɒdɪŋ]
英 [ˈprɒdɪŋ]
n. 促进;刺激
vt. 刺(prod的现在分词)
prodding
    促进
    刺激
    戳
Twaddle prodding
    废话大法
poking and prodding
    指指点点

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

pillow

[释义]枕头

[备注] 美 [ˈpɪləʊ]
英 [ˈpɪləʊ]
n. 枕头
vt. 垫;枕于…;使…靠在
vi. 枕着头;靠在枕上
n. (Pillow)人名;(英)皮洛
Pillow
    枕头
    抱枕
    爱你的抱枕
    枕垫
air pillow
    空气枕
    气枕
    空气枕头
Pillow woman
    枕边女人

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

otherwise

[释义]否则

[备注] 美 [ˈʌðəwaɪz]
英 [ˈʌðəwaɪz]
adv. 否则;另外;在其他方面
adj. 另外的;其他方面的;原本,本来
conj. 其他;如果不;然后
otherwise
    否则
    不然
    要不
    反之
OWlSE OTHERWISE
    否则
otherwise agreed
    另行商定
    另有约定的

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

nurse

[释义]保姆

[备注] 美 [nɜːs]
英 [nɜːs]
n. 护士;保姆;奶妈;防护树;保育虫;沙锥齿鲨
v. 照料,护理;当护士;调养;喂奶;吃奶;怀有;精心照料;喝;抱住;聚球
n. (Nurse) (美、爱)纳斯(人名)

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

Mrs. Medlock

[释义]梅德洛克夫人

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

lumpy

[释义]波浪起伏的

[备注] 美 [ˈlʌmpi]
英 [ˈlʌmpi]
adj. 粗笨的;波浪起伏的;多块状物的
Lumpy
    嘟嘟
    块状钻石
    粗笨的
    块状的
lumpy innovation
    形成蜂聚创新
lumpy curd
    混有团块的凝乳

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

In the middle of the night

[释义]在午夜

[备注] 半夜
In the middle of night
    在晚上的中间
    在半夜
    在中东的夜

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

hysterics!

[释义]歇斯底里!

[备注] 美 [hɪˈsterɪks]
英 [hɪˈsterɪks]
n. 歇斯底里症的发作;发疯
Hysterics
    滞环
    歇斯底里发作
    歇斯底里
    歇斯底里症的发作
hysterics motor
    磁滞电机
hysterics curve
    滞回曲线

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

hysterics

[释义]歇斯底里

[备注] 美 [hɪˈsterɪks]
英 [hɪˈsterɪks]
n. 歇斯底里症的发作;发疯
Hysterics
    滞环
    歇斯底里发作
    歇斯底里
    歇斯底里症的发作
hysterics motor
    磁滞电机
hysterics curve
    滞回曲线

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

hunchback

[释义]驼背

[备注] 美 [ˈhʌntʃbæk]
英 [ˈhʌntʃbæk]
n. 驼背
hunchback
    驼背
    驼子
    驼背骑士
    驼背者
Hunchback meat
    罗锅头肉
Hunchback fairy
    芭芭雅嘎

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

growing angrier and angrier

[释义]越来越生气

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

flung

[释义]

[备注] 美 [flʌŋ]
英 [flʌŋ]
v. (用力)投;猛地移动;强有力地说;向(某人)看去;气愤地离去;粗暴地说;猛推(某人)(fling 的过去式及过去分词形式)
flung
    猛冲
    广布的
flung up
    向上猛抛
flung out
    失去理智

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

corridor

[释义]走廊

[备注] 美 [ˈkɒrɪdɔː(r)]
英 [ˈkɒrɪdɔː(r)]
n. 走廊
Corridor
    走廊
    过道
    通路
    回廊
Northeast Corridor
    东北走廊
    东北走廊线
    北走廊
Corridor Z
    僵尸回廊

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

buds

[释义]

[备注] 英 [undefined]
[植] 芽
蓓蕾
未成熟的人(bud 的复数)
Buds
    少年花
    芽芽宝宝
    有芽眼
    花蕾
Leaf Buds
    嫩草
naked buds
    无花被的
    无荚花苞

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

bothering

[释义]打扰

[备注] 烦扰
Bothering
    烦心事
    烦扰
    烦恼
    使困惑
So bothering
    烦死了
Bothering you
    打扰你了

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

blinked

[释义]眨了眨眼睛

[备注] 美 [blɪŋk]
英 [blɪŋk]
vt. 眨眼;使…闪烁
vi. 眨眼;闪烁
n. 眨眼;瞬间;闪光
n. (Blink)人名;(德)布林克
blinked
    眨眼睛的
Lari Blinked
    拉里眨眨眼
She Blinked
    她眨眨眼

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

begged

[释义]恳求

[备注] v. 请求,乞求;逃避(beg 的过去式和过去分词)
begged
    恳求
    乞讨
    请求
    假定
Henry Begged
    亨利央求道
Jake Begged
    杰克恳求

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-18

banging

[释义]

[备注] 美 [bæŋɪŋ]
n. 消音器内爆炸
banging
    咚咚的响声
    撞伤
    猛击
    冲撞
bit banging
    位拆裂
    除了用传统的位触发
banging off
    中断织布停机

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

释义

备注

注释

备注

翻译

基本词典

网络释义

× 点击有下划线的单词看看

意见反馈

反馈内容

联系方式