看原文 删除 编辑 打印
做注释

Chapter 8
A tantrum
By the Monday, the rain had cleared and Mary couldn’t wait to get outside. Nice as it was to talk to Colin she had missed the secret garden. She had missed Dickon too.
‘Right, I’m going digging in my garden,’ she decided after breakfast.
‘Aren’t you going to see Master Colin first?’ Martha asked.
‘No. I’ve got to grab the sunshine while it’s out. I’ll call in later.’
‘But what if he needs you?’
‘Later,’ Mary repeated.
She ran as fast as the moor wind across the grounds, down the side of the Long Walk, past the kitchen gardens and through to the secret garden. Dickon was already there. ‘You beat me!’ she said.
‘There’s work to be done,’ Dickon replied. He began to whistle a tone.
Together they dug and pruned and cleared. Green shoots were sprouting everywhere now.
Mary was especially pleased to see that the seed she had planted were growing, The garden was coming alive. ‘It’s grand, isn’t it?’ Mary said.
‘It’s nature. All nature’s grand.’
Mary went back to the manor house in such a good mood. She couldn’t wait to see Colin and tell him about her morning. ‘Martha! I’m starving!’ she announced.
‘Sorry, Miss Mary, lunch is a bit late today,’ Martha apologized. She looked hot and bothered.
‘What’s wrong?’ Mary asked.
‘It’s Master Colin. He’s working his way up to a right tantrum.’
Mary frowned and listened.
Sure enough, the sound of shouting and wailing could be heard along the corridor.
‘Why? What’s upset him?’
Martha looked embarrassed. ‘It’s because you didn’t come when he asked for you, Miss Mary.’
‘What? How silly!’ Mary felt a wave of anger sweep over her.
Mary strode into Colin’s room. His face was crimson from screeching. ‘What’s the matter with you?’ she demanded.
Colin glared at her. ‘You didn’t come to see me!’
‘How could I? I’ve been in the garden.’
‘You come when I say! I am the master of this house. I am more important than some stupid garden and some stupid boy!’
Mary’s face turned to thunder. ‘I’ll come to see you when I please,’ she declared, ‘and if you ever speak to me like this again I shan’t come at all!’
She spent the rest of the day in the garden, working twice as hard as she had in the morning. She was still furious.
Dickon tried to calm her down and make her see thing from Colin’s point of view. ‘It’s not much of a life for him in there. Specially, as he has no mam and his dad’s always away.’
Mary did not care one bit. ‘So? I have no one either, but I don’t cry like a baby all day!’
She decided she wouldn’t see Colin until she felt like it. Which might be never.

秘密花园

注册/登录,使用更多功能

wailing

[释义]哀号

[备注] 美 [ˈweɪlɪŋ]
英 [ˈweɪlɪŋ]
v. 哭泣(wail的ing形式);哭号
Wailing
    恸哭
    哭号
    哀鸣
    举哀图
Wailing Cisticola
    啸声扇尾莺
    呼啸扇尾莺
WAILING BEAST
    哀号巨兽

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

to whistle a tone

[释义]吹口哨

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

the rest of the day

[释义]这天剩下的时间

[备注] 这天剩下的时间
The rest of the day
    其余的时间
    剩下的日子
Rest Of The Day
    剩下日子

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

tantrum

[释义]发脾气

[备注] 美 [ˈtæntrəm]
英 [ˈtæntrəm]
n. 发脾气;发怒
tantrum
    发怒
    发脾气
    野牛
    勃然大怒
Tantrum Alley
    滑水道之怒
Anutha Tantrum
    唱片名

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

sweep over

[释义]向…扩展

[备注] 向…扩展
扫过
sweep over
    扫过
    环视四周
    向
sweep-over
    掠过
Sweep all over the world
    扫遍天下

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

Sure enough

[释义]毫无疑问

[备注] 果然,果真
sure enough
    果然
    果真
    毫无疑问
    确实
sure-enough detail
    千真万确的
sure-enough
    是什么意思

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

stupid

[释义]愚蠢的

[备注] 美 [ˈstjuːpɪd]
英 [ˈstjuːpɪd]
adj. 愚蠢的;麻木的;乏味的
n. 傻瓜,笨蛋
stupid
    愚蠢的
    笨蛋
    傻事
    笨的
Stupid boy
    笨小孩
    紫轩小说吧
    蠢男孩
Stupid woman
    愚蠢的女人
    蠢女人
    傻女人
    傻女子

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

starving

[释义]饥饿的

[备注] 美 [sta:viŋ]
adj. 饥饿的;挨饿的
v. 挨饿(starve的ing形式);使饿死
starving
    缺料
    饥饿的
    挨饿的
Starving Time
    饥饿时期
Starving Soul
    饥渴灵魂

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

sprouting

[释义]发芽

[备注] 英 [undefined]
v. 发芽,萌芽;长出;出现,涌现(sprout 的现在分词)
Sprouting
    第一棵新芽
    催芽
    神经发芽
    发芽
head sprouting
    抽穗
lateral sprouting
    侧支发芽

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

silly

[释义]愚蠢的

[备注] 美 [ˈsɪli]
英 [ˈsɪli]
adj. 愚蠢的;不明事理的;没头脑的
n. 傻瓜
n. (Silly)人名;(匈)希伊;(法)西利
silly
    愚蠢的
    傻傻
    傻的
    傻乎乎
Silly Ho
    真傻
    淘气
    糊涂的
Silly Sausage
    蠢蠢的腊肠
    愚蠢的香肠
    弹力香肠狗

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

shouting

[释义]大喊大叫

[备注] 美 [ˈʃaʊtɪŋ]
英 [ˈʃaʊtɪŋ]
v. 呼喊;叫嚷;明确无误地指出(或表示);(非正式)请人喝饮料(或吃东西);买饮料(或酒)请客;使用大写字母(写电子邮件)(shout 的现在分词)
n. 大声嚷嚷,叫嚷
Shouting
    高喊
    呐喊声
    叫喊
shouting match
    大声嚷嚷的争吵
    大声的争吵
shouting font
    咆哮体

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

she declared,

[释义]她宣称,

[备注] She Declared
    她宣布
She was declared incompetent
    法官宣判被告是清白的
She Finally Declared
    她最终宣布道

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

screeching

[释义]刺耳的

[备注] 美 [skriːtʃɪŋ]
adj. 突然的,意外的
v. (车辆摩擦路面)发嘎吱声;(人)尖声喊;发出尖利刺耳的声音(screech 的现在分词)
n. 尖叫;发动机啸声
Screeching
    戛然
    发动机啸声
    尖叫
T screeching
    南方爵士乐
Screeching Silcaw
    尖鸣银海鸦

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

repeated.

[释义]重复。

[备注] 美 [rɪˈpiːtɪd]
英 [rɪˈpiːtɪd]
v. 重复说(或写);照着说;再说一次;重复做;重播(节目);重修;(选举中违法)重复投票;再次成功;(钟表按要求)连打;在口中留下余味;转述(repeat 的过去式及过去分词)
adj. 反复的,再三的

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

pruned

[释义]修剪

[备注] adj. 被修剪的(prune的变形)
pruned
    剪枝
pruned ensemble
    修剪集成
pruned leaves
    已被剪叶结点

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

moor

[释义]荒野

[备注] 美 [mɔː(r); mʊə(r)]
英 [mɔː(r); mʊə(r)]
n. 沼泽,荒野;高沼地的草原;猎场
v. 系住;使停泊
n. (Moor) (德、英)穆尔(人名)

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

Mary’s face turned to thunder.

[释义]玛丽的脸变成了雷。

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

Mary frowned and listened.

[释义]玛丽皱着眉头听着。

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

manor

[释义]庄园

[备注] 美 [ˈmænə(r)]
英 [ˈmænə(r)]
n. 庄园;领地;采邑,采地
n. (Manor)人名;(英)马诺尔
Manor
    庄园
    马诺
    封地
croft manor
    克劳馥庄园
    主角劳拉的家
    最后附上克劳馥庄园
    附加关卡克劳馥庄园
Mystery Manor
    神秘庄园
    汉化版

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

I’ve got to grab the sunshine while it’s out.

[释义]太阳出来的时候,我得抓紧时间。

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

furious.

[释义]愤怒

[备注] 美 [ˈfjʊəriəs]
英 [ˈfjʊəriəs]
adj. 激烈的;狂怒的;热烈兴奋的;喧闹的

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

embarrassed

[释义]不好意思

[备注] 美 [ɪmˈbærəst]
英 [ɪmˈbærəst]
adj. 尴尬的;窘迫的
v. 使...困窘;使...局促不安(embarrass的过去分词形式)
embarrassed
    尴尬的
    难堪
    狼狈
    困窘
feel embarrassed
    感到尴尬
    不好意思的
    感到局促不安的
CAR EMBARRASSED
    车在囧途

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

dug

[释义]

[备注] 美 [dʌɡ]
英 [dʌɡ]
v. 挖,翻土(dig的过去式和过去分词)
n. 雌性哺乳动物的乳房
Dug
    逗逗
    狗狗道格
    道格
Doug dug
    道格挖土
dug through
    是什么意思

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

digging

[释义]挖掘

[备注] 美 [dɪɡɪŋ]
n. 挖掘,采掘
v. 挖掘,发掘(dig的现在分词形式)
Digging
    杆头击中地面
    挖掘
    手入水过深
    杆头击中空中
digging efficiency
    挖掘效率
digging angle
    切入角
    挖掘角
    挖掘角度

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

Dickon tried to calm her down and make her see thing from Colin’s point of view.

[释义]狄肯试图让她平静下来,让她从科林的角度看问题。

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-19

demanded

[释义]要求

[备注] 美 [dɪˈmɑːnd]
英 [dɪˈmɑːnd]
n. (坚决的或困难的)要求;(顾客的)需求
v. 强烈要求;需要;逼问;查问,查询
n. (Demand) (德)德曼德(人名)
demanded
    要求的
    狮子大张口
    传唤
    句型结构如
Too Demanded
    贪得无厌
he demanded
    他反问道

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

crimson

[释义]通红的

[备注] 美 [ˈkrɪmzn]
英 [ˈkrɪmzn]
adj. 深红色的;(脸)通红的
n. 深红色
v. (尤指因尴尬)(脸)变红;(使)深红
n. (Crimson) (美)克里姆荪(人名)
crimson
    深红色
    绯红色
    深红
Crimson Road
    血腥林道
Crimson Peak
    猩红山峰
    血色庄园

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

corridor

[释义]走廊

[备注] 美 [ˈkɒrɪdɔː(r)]
英 [ˈkɒrɪdɔː(r)]
n. 走廊
Corridor
    走廊
    过道
    通路
    回廊
Northeast Corridor
    东北走廊
    东北走廊线
    北走廊
Corridor Z
    僵尸回廊

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

cleared

[释义]清除

[备注] 英 [undefined]
v. 清除(clear的过去分词);使干净
adj. 头脑清醒的;清澈的
cleared
    已结清
    已清除
    清除告警
Cleared Funds
    清算资金
    资金清算
    清算资金可随时用以清算一笔交易的资金
    能立即使用的现金
not cleared
    未获准

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

announced

[释义]通知

[备注] 英 [undefined]
宣布的
Announced
    揭晓
    宣布的
    社会新闻
    通知
pilot announced
    飞行员宣布
    宣布试验
Then announced
    然后宣布

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

a wave of

[释义]一波又一波的

[备注] a wave of protest
    抗议的声浪
a wave of anger
    勃然大怒
    一阵愤怒的情绪
a wave of enthusiasm
    热情奔放

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

A tantrum

[释义]发脾气

[备注] A TANTRUM
    发脾气
a temper tantrum
    发脾气
Throw a temper tantrum
    大发脾气

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-17

释义

备注

注释

备注

翻译

基本词典

网络释义

× 点击有下划线的单词看看

意见反馈

反馈内容

联系方式