看原文 删除 编辑 打印
做注释

Chapter 4
The secret garden
The next morning Mary was already buttoning up her coat when Martha arrived. ‘You’re an early bird!’ Martha said.
‘Well, I do like birds!’ Mary grinned.
‘It’s nice to see you so cheerful, Miss,’ Martha told her. ‘Have a nice time.’
Mary felt the key deep in her coat pocket. ‘I will, ‘ she said.
A few minutes later she was staring at the ivy-colored wall. If only she could find the door. She had spent all yesterday looking for it but had given up when it became too dark to see anything.
What she needed was the robin to bring her luck.
Sure enough she soon heard his cheery call and there he was, staring down at her with those black, beady eyes.
‘Robin,’ she said, her voice soft, ‘yesterday you showed me the key. Can you show me the door today?’
What happened next was pure magic. A strong gust of wind lifted the ivy, parting it like a curtain. The gust blew only for a second but long enough for Mary to see a doorknob. Beneath the doorknob was a metal square with a hole in it.
She fumbled for the key, her heart beating faster than a galloping horse. Nearby, the robin continued to sing as she put the key in the keyhole and turned. Taking a deep breath, Mary pushed open the door and stepped inside.
She found herself surrounded by four high walls. They made her feel she was in her own private kingdom. Slowly she began to walk, treading softy on the overgrown pathways.
Rose trees had taken over the garden. They had climbed over urns and arbours and other trees, spreading thorny tendrils across to each other, as if holding hands. The branches were all either grey or brown. Mary wasn’t sure if they were dead or alive.
Onwards she explored. Everything was so still. The grass and moss beneath her feet muffled her footsteps. She kept her eyes to the ground. It must have been a beautiful place once but now everything was overgrown.
Picking up a sharp stick, Mary began prodding in the earth. She was amazed to find tiny green shoots beneath the dead vegetation. Could they be spring flowers like those Ben Weatherstaff has shown her? She began to dig away until the shoots were showing!
‘There! You can breathe now!’ she whispered.
For the rest of that week Mary tended the garden. It was such a peaceful place. There was nothing within its walls to make her feel angry or cross or unwanted. There was only a calm feeling that made her feel she was wrapped in a warm blanket. If only she could do more! The sticks she used to clear the ground kept breaking. She wished she had tools like a proper gardener. She also wished she knew more about gardening.
‘Martha?’ she asked the girl one lunchtime. ‘Do you know where I can get a small spade to dig with?’
‘Well, there’s a shop in Thwaite that sells things like that. Why?’
‘I…’ Mary hesitated. She couldn’t tell Martha about the secret garden. ‘I… I’ve found a patch of ground in one of the gardens. I thought it would be nice to dig in it.’
‘Oh, that’s a lovey idea. You could plant some seeds too.’
‘Seeds?’
“Aye, seeds. You sprinkle them in the ground and flowers grow.’
Mary’s eyes lit up. Flowers growing again in the secret garden! Imagine!
‘Our Dickon could get them for you.’
‘Could he? That would be wonderful!’

秘密花园

注册/登录,使用更多功能

wrapped

[释义]包裹

[备注] 美 [ræpt]
英 [ræpt]
adj. 有包装的
v. 包裹;覆盖(wrap的过去分词)
Wrapped
    包布系列
    包着
    裹着
    有包装的
wrapped phase
    或称卷叠相位值
    包裹相位值
Wrapped bushes
    卷制轴套
    外衬套
    卷制轴衬

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

whispered

[释义]低声说

[备注] 美 [wɪspəd]
英 [wɪspəd]
adj. 低声的;耳语的
v. 窃窃私语(whisper的过去分词);低声地说
Whispered
    小声
    犯嘀咕
    低声
whispered sound
    耳语声
Cameron Whispered
    卡梅伦低声说

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

voice soft

[释义]声音柔和

[备注] Voice Soft
    声音柔和
Her Voice Soft
    她声音柔和
His Voice Soft
    他声音柔和

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

vegetation

[释义]植被

[备注] 美 [ˌvedʒəˈteɪʃn]
英 [ˌvedʒəˈteɪʃn]
n. 植被;植物,草木;呆板单调的生活
vegetation
    植被
    植物
    草木
vegetation form
    植被型
    植生型
vegetation succession
    植被接续
    植被演替

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

unwanted

[释义]讨厌的

[备注] 美 [ˌʌnˈwɒntɪd]
英 [ˌʌnˈwɒntɪd]
adj. 不需要的;有害的;讨厌的;空闲的
Unwanted
    没人要
    不需要的
    多余的
    不必要的
unwanted alarm
    无用报警
unwanted fire
    害火

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

turned

[释义]转动

[备注] 美 [tɜːnd]
英 [tɜːnd]
adj. 被转动的;变质的;车削的
v. 使变成(turn的过去式);转动
Turned
    转过
    转头
    扭头
    车削的
turned position
    转动位置
turned off
    使转变方向
    关闭
    关掉
    避开

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

treading

[释义]践踏

[备注] 胎面翻新
treading
    践踏
    踩水
    胎面翻新
    多线程
treading water
    踩水
    原名
    官方完整版试听
treading ater
    踩着水

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

tools

[释义]工具

[备注] 美 [tuːlz]
英 [tuːlz]
n. [机] 工具,工具菜单;工具箱(tool的复数形式)
v. 用工具加工…(tool的第三人称单数形式)
Tools
    工具
    刀具
    面板

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

tiny

[释义]

[备注] 美 [ˈtaɪni]
英 [ˈtaɪni]
adj. 微小的;很少的
n. (Tiny)人名;(葡、印)蒂尼
Tiny
    山岭巨人
    微小的
    极小的
    小小
Tiny Tower
    迷你大楼
    微型摩天塔
    迷你小楼
    小小摩天塔
Tiny Worlds
    小小世界
    汉化版

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

Thwaite

[释义]斯维特

[备注] 开垦地
新开地
Thwaite
    名字
Ralph Thwaite
    标签
Michael Thwaite
    迈克尔·菲华迪
    斯维特

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

thorny

[释义]多刺的

[备注] 美 [ˈθɔːni]
英 [ˈθɔːni]
adj. 多刺的;痛苦的;令人苦恼的
Thorny
    辣手
    多刺的
    棘手
    痛苦的
Thorny dragon
    翻译为刺龙
    澳洲魔蜥
thorny rose
    荆棘的玫瑰

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

That would be wonderful!’

[释义]那太好了!”

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

tendrils

[释义]卷须

[备注] n. [植] 卷须;卷须状物(tendril的复数形式)
tendrils
    卷须
    蜿蜒卷取
    唱片名
Tendrils Bifurcate
    卷须二叉
stipular tendrils
    托叶卷须

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

tended

[释义]照料

[备注] 美 [tend]
英 [tend]
vi. 趋向,倾向;照料,照顾
vt. 照料,照管
tended
    照料以免纠缠
    服侍招待
    趋向
    趋向于
Tended Gardens
    人造花园
tended to
    有
    倾向于

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

surrounded

[释义]包围

[备注] 美 [səraʊndɪd]
英 [səraʊndɪd]
adj. 被…环绕着的
Surrounded
    围住
    重重包围
    四周围
    或围住
Surrounded environments
    周围的环境
completely surrounded
    团团围住

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

Sure enough she soon heard his cheery call and there he was, staring down at her with those black, beady eyes.

[释义]果然,她很快就听到了他愉快的呼唤,他就在那儿,用那双黑眼睛盯着她。

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

staring at

[释义]凝视

[备注] 凝视,盯住
Staring Up At Him
    盯着他
Staring Back At Me
    盯着我
    还对我怒目而视
Staring Down At Me
    盯着我

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

sprinkle

[释义]撒上

[备注] 美 [ˈsprɪŋkl]
英 [ˈsprɪŋkl]
v. 撒,洒;用……点缀,在……中穿插;下小雨;零星分布
n. 撒,洒;少量,一点;稀疏小雨;(撒在糕饼上作装饰用的)彩糖,糖屑
Sprinkle
    超级救火队
    小雨
    分散地落下
    消防员
Sprinkle Islands
    超级救火队
Sprinkle Junior
    超级救火队少年版
    消防员少年版
    少年救火队

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

spade

[释义]铲子

[备注] 美 [speɪd]
英 [speɪd]
n. 铁锹,铲子
vt. 铲;把……弄实抹平
vi. 铲
n. (Spade)人名;(英)斯佩德;(法)斯帕德
spade
    铁锹
    铲子
    铲

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

shoots

[释义]

[备注] 美 [ʃu:ts]
n. 嫩枝;拍摄(shoot 的复数)
v. 射击;打猎;(使朝某方向)冲;拍摄;射门;玩(shoot 的第三人称单数)
adventitious shoots
    不定芽
garlic shoots
    蒜苗
Anvil shoots
    芽苗砧

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

sharp

[释义]锋利的

[备注] 美 [ʃɑːp]
英 [ʃɑːp]
adj. 急剧的;锋利的;强烈的;敏捷的;刺耳的
adv. 急剧地;锐利地;突然地
n. 尖头
vt. 磨快;把音调升高
vi. 升音演奏

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

seeds

[释义]种子

[备注] 美 [si:dz]
英 [si:dz]
n. 种子;种子选手(seed的复数);种子状物;子孙后代
v. 播种;取出…的核;催化(seed的第三人称单数)
n. (Seeds)人名;(英)西兹

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

pushed

[释义]

[备注] 美 [pʊʃt]
英 [pʊʃt]
adj. 处于窘境的;为难的;推挤现象的
v. 推;挤;逼迫(push的过去式和过去分词)
Pushed
    推倒
    推开了
    推挤现象的
    挤出前进
pushed aside
    一旁
Youre Pushed
    逼进

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

pure

[释义]纯粹的

[备注] 美 [pjʊə(r)]
英 [pjʊə(r)]
adj. 纯的;纯粹的;纯洁的;清白的;纯理论的
n. (Pure)人名;(俄)普雷
Pure
    纯
    纯粹
    纯净
    纯洁
pure tone
    纯音
    用纯音
pure mathematics
    纯粹数学
    纯数学
    理论数学
    数学系

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

prodding

[释义]

[备注] 美 [ˈprɒdɪŋ]
英 [ˈprɒdɪŋ]
n. 促进;刺激
vt. 刺(prod的现在分词)
prodding
    促进
    刺激
    戳
Twaddle prodding
    废话大法
poking and prodding
    指指点点

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

private

[释义]私人的

[备注] 美 [ˈpraɪvət]
英 [ˈpraɪvət]
adj. 私人的,私有的;私立的;私营的
adj. 私下的,不公开的,秘密的
adj. (场所)清静的;(人)不愿吐露心思的,内向的
adj. 无官职的
n. 列兵;二等兵

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

pocket

[释义]口袋里

[备注] 美 [ˈpɒkɪt]
英 [ˈpɒkɪt]
n. 口袋;钱;容器
vt. 隐藏;忍受;将…放入衣袋
vi. 形成袋或囊
adj. 小型的,袖珍的;金钱上的
Pocket
    口袋
    衣袋
    囊中
    兜里
POCKET FLAP
    袋盖
    服装部位英语
    兜盖
    门袋盖
POCKET COVER
    袋盖

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

Picking up

[释义]捡起

[备注] 拾起;收取;扬网
picking up
    扬网
    应对
    起网
    捡起
Picking-up time
    采收时间
picking-up rope
    系浮筒索

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

pathways.

[释义]小路;小径

[备注] n. 小路;小径(pathway的复数)

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

overgrown

[释义]杂草丛生的

[备注] 美 [ˌəʊvəˈɡrəʊn]
英 [ˌəʊvəˈɡrəʊn]
adj. 蔓生的;生长过快的
v. 生长过度(overgrow的过去分词)
overgrown
    簇叶从生的
    发育过度的
    杂草丛生
Overgrown Tomb
    蔓生墓园
    黑绿圈地
overgrown celery
    老芹菜

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

overgrown

[释义]杂草丛生的

[备注] 美 [ˌəʊvəˈɡrəʊn]
英 [ˌəʊvəˈɡrəʊn]
adj. 蔓生的;生长过快的
v. 生长过度(overgrow的过去分词)
overgrown
    簇叶从生的
    发育过度的
    杂草丛生
Overgrown Tomb
    蔓生墓园
    黑绿圈地
overgrown celery
    老芹菜

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

moss

[释义]苔藓

[备注] 美 [mɒs]
英 [mɒs]
n. 苔藓;泥沼
vt. 使长满苔藓
n. (Moss)人名;(英、德、意、西、葡、波、挪、瑞典)莫斯

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

looking for

[释义]寻找

[备注] 寻找
looking for
    寻找
Looking g for clothes
    寻找服饰
looking out for
    留心

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

kingdom

[释义]王国

[备注] 美 [ˈkɪŋdəm]
英 [ˈkɪŋdəm]
n. 王国;界;领域
n. (Kingdom)人名;(英)金德姆

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

keyhole

[释义]钥匙孔

[备注] 美 [ˈkiːhəʊl]
英 [ˈkiːhəʊl]
n. 锁眼;[建] 键孔
adj. 显示内情的

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

hole

[释义]

[备注] 美 [həʊl]
英 [həʊl]
n. 洞,孔;洞穴,穴;突破口
vi. 凿洞,穿孔;(高尔夫球等)进洞
vt. 凿洞
n. (Hole)人名;(瑞典、挪)霍勒;(英)霍尔
hole
    洞
    洞穴乐队
    球洞
    孔

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

holding hands

[释义]手牵着手

[备注] 手拉手
HOLDING HANDS
    握手
    牵手
    手牵手
Holding His Hands Up
    握住他双手
Tightly Holding My Hands
    紧紧握住我手

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

hesitated.

[释义]犹豫了。

[备注] 犹豫

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

Have a nice time

[释义]玩得愉快

[备注] 玩得痛快;玩得高兴

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

grinned

[释义]咧嘴一笑

[备注] vi. 露齿而笑(grin的过去分词)
grinned
    笑了
    咧开嘴笑
    咧嘴一笑
    露齿而笑
Olivia Grinned
    奥利维亚笑
Jayden Grinned
    杰登笑

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

grey

[释义]灰色

[备注] 美 [ɡreɪ]
英 [ɡreɪ]
adj. 灰色的;灰白的
vt. 使变成灰色;使变老
vi. 变成灰色;老化
n. 灰色
n. (Grey)人名;(英、法)格雷
Grey
    灰色
    实习医生格蕾
    灰白的
Grey Plover
    灰斑鸻
Grey Gardens
    灰色花园
    灰色花圃
    灰色的花园
    灰色花园专辑

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

gardener

[释义]园丁

[备注] 美 [ˈɡɑːdnə(r)]
英 [ˈɡɑːdnə(r)]
n. 园丁;花匠;园艺家
n. (Gardener)人名;(英)加德纳
gardener
    园丁
    花匠
    菜农
    园艺家
The Gardener
    园丁集
    小恩的秘密花园
    经营农园种菜赚钱
    小恩的花园
Nuala Gardener
    加德纳
    努阿拉·加德纳

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

fumbled

[释义]摸索

[备注] v. 笨拙地做,笨拙地行动;摸索;支支吾吾地说;漏接,漏球(fumble 的过去式和过去分词)
fumbled
    漏接
    被摸索的
be fumbled
    有任何差错
fumbled grouder
    漏接地滚球

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

doorknob

[释义]门把手

[备注] 美 [ˈdɔːnɒb]
英 [ˈdɔːnɒb]
n. 门把手
doorknob
    门把手
    门把
    高频耦合
    球形门把手
Doorknob Condition
    伸缩门把手
doorknob transition
    钮形变换

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

curtain

[释义]窗帘

[备注] 美 [ˈkɜːtn]
英 [ˈkɜːtn]
n. 幕;窗帘
vt. 遮蔽;装上门帘

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

continued

[释义]继续

[备注] 美 [kənˈtɪnjuːd]
英 [kənˈtɪnjuːd]
adj. 继续的;持久的
v. 继续;逗留;维持原状(continue的过去分词)
continued
    接上页
    重复
    继续的
    持续
continued proportion
    连比例
    连比
Continued progress
    继续的发展

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

cheerful

[释义]快乐的

[备注] 美 [ˈtʃɪəfl]
英 [ˈtʃɪəfl]
adj. 快乐的;愉快的;高兴的
cheerful
    开朗的
    愉快
    快活
    快乐的
Cheerful biscuit
    欢乐饼干
    详细翻译
Cheerful character
    性格开朗

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

buttoning up

[释义]扣扣子

[备注] 按上,扣住;完成;守口如瓶
Buttoning Her Jacket Up
    扣她外套

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

brown

[释义]棕色(的)

[备注] 美 [braʊn]
英 [braʊn]
adj. 棕色的,褐色的;太阳晒黑的
vi. 变成褐色
n. 褐色,棕色
vt. 使变成褐色
n. (Brown)人名;(英、意、芬、捷、德、法、西、葡)布朗

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

branches

[释义]树枝

[备注] 美 [bræntʃɪz]
英 [bræntʃɪz]
n. [计][核] 分支(branch的复数);分支机构
Branches
    分支机构
    分支
    枝头
    科连
conjugate branches
    共轭支路
celiac branches
    腹腔支

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

blew

[释义]

[备注] 美 [bluː]
英 [bluː]
blow的过去式
Blew
    一泻千里
    自爆
    长鸣
    贝乐依娃
Blew up
    炸毁了
    爆炸炸毁
Robert Blew
    标签

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

blanket

[释义]毯子

[备注] 美 [ˈblæŋkɪt]
英 [ˈblæŋkɪt]
n. 毛毯,毯子;毯状物,覆盖层
adj. 总括的,全体的;没有限制的
vt. 覆盖,掩盖;用毯覆盖
Blanket
    毛毯
    毯子
    被子
    地毯

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

Beneath

[释义]在...之下

[备注] 美 [bɪˈniːθ]
英 [bɪˈniːθ]
prep. 在……之下;(对某人来说)不够好,不相称;低于,次于
n. 在下方,在底下
beneath
    在下面
    脚下
    在下方
beneath notice
    不值得注意
    无足轻重
    在下方
    使用蹑手蹑脚
Beneath pure
    有澄净
    里只要澄净
    每天澄净

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

arbours

[释义]凉亭

[备注] 美 [ˈɑːbə(r)]
英 [ˈɑːbə(r)]
n. 凉亭;藤架
arbours
    凉亭
Rose Arbours
    玫瑰凉亭
Seats and arbours
    休息座椅和遮荫棚

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

A strong gust of wind

[释义]一阵强风

[备注] a gust of strong wind
    一阵大风

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

a second

[释义]一秒钟

[备注] 一秒钟
a second
    一秒钟
    又一
    再一
    复合键
A Frozen Second
    凝固的瞬间
A Split Second Later
    一瞬间后

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

a galloping horse

[释义]飞奔的马

[备注] a galloping horse
    奔驰的马儿
A Horse Galloping
    一马奔腾
GALLOPING HORSE A
    安喜平

注释者:财二刘彦铄 最后更新: 2020-03-11

释义

备注

注释

备注

翻译

基本词典

网络释义

× 点击有下划线的单词看看

意见反馈

反馈内容

联系方式